SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

El Servicio de Traducción de UZEI ofrece el más alto nivel de calidad en traducciones en euskera. Además de contar con la colaboración especializada de nuestro equipo de profesionales de la lexicografía y terminología, implementamos constantes mejoras en nuestros procesos de traducción y alcanzamos los niveles de máxima exigencia en los siguientes parámetros de calidad:

  • Coherencia terminológica
  • Estricto cumplimiento de las normas de la Real Academia de la Lengua Vasca Euskaltzaindia
  • Corrección ortotipográfica y léxica
  • Uso de una correcta morfosintaxis en euskera

Trabajamos con múltiples lenguas. Solicita información.

Como servicio complementario, ofrecemos:

  • Creación de diccionarios y glosarios extraídos de las traducciones
  • Mantenimiento y explotación de las memorias de traducción

TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS:

Adaptamos nuestra oferta a las necesidades particulares de cada persona, dado que en nuestro servicio traducimos textos y contenidos de todo tipo destinados a un amplio espectro de clientes y clientas. Pero nuestro verdadero valor añadido reside en que realizamos traducciones de un alto nivel de especialización o se materializa en las traducciones de documentos que requieren de lenguaje controlado.

Estos son algunos de los trabajos que hemos realizado en este ámbito:

  • Modelos de formularios para el Departamento de Justicia del Gobierno Vasco
  • Plan de Contabilidad para el Colegio de Economistas
  • GNS-10: Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud

Corrección y verificación de documentos

Corregimos y verificamos documentos, y la experiencia de nuestro equipo de profesionales y los recursos tecnológicos que hemos desarrollado en el ámbito lingüístico constituyen nuestra garantía de calidad. Ponemos a disposición de nuestra clientela dos tipos de correcciones:

  • Corrección ortográfica y léxica. Consiste en la detección y corrección de los errores ortográficos, así como en verificar que el léxico empleado cumple las normas y recomendaciones de la Real Academia de la Lengua Vasca Euskaltzaindia y de la Comisión de Terminología.
  • Actualización de textos. Dado que es probable que aquellos textos redactados hace ya cierto tiempo puedan haber quedado obsoletos, se verifica que cumplen los actuales estándares lingüísticos, y se realizan las correcciones oportunas, tanto en lo referente a la terminología como a la sintaxis.

Traducción de sitios web

El hecho de que actualmente las webs multilingües sean cada vez más habituales, requiere, evidentemente, también una gestión multilingüe. Son muchas las opciones de mantenimiento dinámico de las webs, pero nuestro valor añadido reside principalmente en el control lingüístico.

Las traducciones realizadas para cada cliente o clienta son almacenadas en forma de unidades de traducción multilingüe, y, de ese modo, podemos verificar la cohesión de todas las lenguas empleadas. Gracias a una gestión multilingüe, podemos realizar un mejor control de los contenidos de las webs de nuestros clientes.

Localizaciones

Nuestro servicio de localizaciones traduce aplicaciones informáticas y las adapta a la cultura propia de la lengua de destino de la traducción. Esta tarea requiere un control lingüístico específico, así como la capacidad necesaria para superar las dificultades técnicas propias de cada programa informático.

Nuestros trabajos de localización tienen las siguientes fases:

  • Preparación de memorias de traducción y glosarios
  • Vaciado y traducción de los textos de la interfaz
  • Detección y edición del texto interno de la programación
  • Testeo de la aplicación informática

Como muestra de nuestra capacitación en el ámbito de las localizaciones, hemos realizado los siguientes trabajos:

  • Diferentes versiones del sistema operativo Microsoft Windows
  • Diferentes versiones de Microsoft Windows Explorer
  • Diferentes versiones de Microsoft Office
  • Diferentes versiones de OpenOffice
  • Diferentes versiones del sistema operativo Linux
  • Aplicación web Horde para correo electrónico
  • GAUR, Gestión Académica Universitaria Renovada (UPV/EHU)
  • FOG (UPV/EHU): localización de la versión en euskera
  • Aplicación UNTIS (UPV/EHU): localización de la versión en euskera
  • Cornerstone: Localization of the Talent Management System
  • SAP Software Solutions

patrocinadores

Gipuzkoako foru alduandia
LankidetzaErakundea

Igualdad

UZEI HA SIDO DESIGNADA POR EMAKUNDE COMO ENTIDAD COLABORADORA PARA LA IGUALDAD DE MUJERES Y HOMBRES, RECONOCIENDO NUESTRO COMPROMISO CON LA IGUALDAD DESDE HACE MUCHOS AÑOS

saber más